The mind that governs and actuates this mundane system

The order and course of things, and the experiments we daily make, shew there is a mind that governs and actuates this mundane system, as the proper real agent and cause. And that the inferior instrumental cause is pure sether, fire, or the substance of light, which is applied and determined by an infinite mind in the macrocosm or universe, with unlimited power, and according to stated rules; as it is in the microcosm, with limited power and skill by the humane mind. We have no proof, either from experiment or reason, of any other agent or efficient cause than mind or spirit. When therefore we speak of corporeal agents or corporeal causes, this is to be understood in a different, subordinate, and improper sense (Siris, 154).

Естественный порядок и ход вещей, а также опыты, ежедневно проделываемые нами, показывают, что существует дух (mind), который как подлинная настоящая действующая сила (agent) и причина управляет нашей земной (mundane) системой и приводит ее в движение, и что низшей причиной, служащей орудием этого духа, является чистый эфир, огонь, или субстанция света, которая с неограниченной силой и в соответствии с установленными правилами применяется и направляется бесконечным духом в макрокосме, или Вселенной, подобно тому как человеческий дух применяет ее с ограниченной силой и умением в микрокосме. Ни опыт, ни размышления не дают нам доказательств существования какой-либо иной действующей силы или действенной причины, кроме духа или души (mind or spirit). Поэтому когда мы говорим о телесных (corporeal) действующих силах или телесных причинах, то следует иметь в виду, что такое выражение употребляется в ином, подчиненном и неправильном, смысле. Элементы, из которых составлена вещь, орудие, использованное при ее производстве, и цель, для которой она предназначается,— в обычном употреблении все [они] называются причинами, хотя, строго говоря, ни одна из них не является действующей силой или первопричиной. Нет никаких доказательств того, что протяженная материальная или механическая причина именно действует в прямом и истинном смысле слова, так как само движение в действительности является пассивным состоянием (passion). Поэтому, хотя мы говорим об этой огненной субстанции как о действующей, ее следует понимать только как средство или орудие, что действительно справедливо в отношении всех каких бы то ни было механичѳских причин. Тем не менее последние иногда называют действующими силами и причинами, хотя они ни в коем случае не являются действующими в прямом и строгом смысле слова. Поэтому, когда сила, способность (power), свойство или действие упоминаются как заключающиеся в каком-либо протяженном и материальном или механическом существе, это не следует понимать в истинном, прямом и действительном смысле, а лишь в грубом общепринятом смысле, при котором ограничиваются внешностью, а не анализируют явлений, добираясь до их первооснов. Подчиняясь установившейся в мире практике употребления языка, мы должны применять общепринятые выражения, используемые в повседневном обращении. Но тогда из уважения к истине мы должны правильно понимать их значение. Чтобы избегать ошибок, может быть, достаточно сделать такое заявление раз и навсегда.